이해 봄부터 홀로되신 어머니를 봉양하기를 40여 년간 하는 동안어머니를 기쁘게 하는 일이라면 끝까지 하지 않은 일이 없었으니 온갖 진기한 꽃과 색다른 식물들을 갖가지로 심었으며 어머니를 모시고 형을 맞이하여연회를 베풀면서 직접 팔관노래를 지어 언제나 부르면서 헌수하였습니다.
至於所着褻衣 必手澣而付之人便旋之 器躬自奉持
입었던 더러운 의복은 반드시 몸소 빨래하여 인편에 맡겨 가져오게 하였으며 그릇도 몸소 받들고 지켰습니다.
母年九十病勢危劇 嘗糞以驗之
어머니 나이 90에 병세가 아주 위독하니 똥을 맛보아 점검하기도했습니다.
及歿殯于山所 日三至墓 哀痛無時
어머니가 돌아가시니 산소에 모시고 날마다 세 번씩 묘소에 찾아가 언제나 지극히 애통해 하였습니다.
畵其母像 揭之几筵之上 朝暮致敬 而祭尊之具 躬自措辦 終始無憾
그 어머니의 모습을 그려서 궤연의 위에 걸어두고 아침저녁으로 경모하는 마음을 표현하였으며 제사지낼 때 쓰이는도구를 몸소 마련하여 끝까지 유감이 없도록 하였습니다.
卒乃過哀柴毁 勢至難救 家人來問家事 不答但言 以母像遺置于我之棺傍 吾當奉侍于泉壤之下云
끝내 애통함이 지나쳐 몸이 바짝 마르고 상하고 말았습니다. 형편상살아날 길이 없게 되었는데 집안사람들이 앞으로 집안일에 대해 물으니 대답하지 않고 다만 말하기를 “어머니 화상을 내 관의 옆에 넣어달라. 나는 황천에 가서도 어머니를 모실 것이다.”라고 하였다 합니다.
其事親如此
그 어버이를 섬김이 이와 같았습니다.
且事其兄元福 盡其情 處其兄家事如其家
그 형 원복을 섬기며 정성을 다하여 형의 집안 일을 자기 집안일처럼 하였습니다.
撫愛諸姪如其子 至於婚嫁之際 躬辦婚需 使不失其時 其友愛如此
여러 조카들을 자기 자식처럼 어루만지고 사랑하였으니 결혼할 때가 되면 직접 혼수를 마련하여 때를 놓치지않도록 하였습니다. 그 우애가 이와 같았습니다.
非但此也 凡於國恤 素餐三年 人或有問 每稱我有緦服 不使人知
이 뿐만이 아닙니다. 나라의 상이 있으면 3년을 소찬으로 하였습니다. 누가 혹 왜 그런지 물으면 매양 이르기를“나는 시마복(緦麻服)을 입고 있다.”고 하여 남들이 알지 못하게 하였습니다.
其師周愼齋世鵬之終 心喪三年
스승인 신재 주세붕의 상을 당하자 심상 3년을 지켰습니다.
其生平處心行事 實非凡人所及 可以激勵乎
그 평생 마음쓴 것이나 한 일들이 실로 보통 사람들이 미치기 어려운 것이었으니 격려해야 할 것입니다.
末俗而有光乎先祖之遺風 鄕人至今慕之不已
풍속이 나빠진 세상이나 선조의 유풍을 빛내었으니 동리 사람들이 지금까지도 그리워해 마지않습니다.